متجر الرسالة | مناسبات | الصحافة | الكاريكاتير | إصدارات | الاشتراك
مجموعات Google

اشتراك في صحيفة رسالة الجامعة - جامعة الملك سعود

البريد الإلكتروني:

عند اشتراكك معنا تحصل على :
  •   - تنبيه بصدور العدد الجديد لرسالة الجامعة
  •   - التنبيه بتحديث التطبيقات
  •   - التنبيه بجديد الاصدارات
  •   - التنبيه بالخدمات الجديده

زيارة هذه المجموعة
العدد 1098- الأربعاء 24 جماد ثاني 1433هـ الموافق 16 مايو 2012 م

تحدث عن المشاريع الإستراتيجية للمركز.. د. بندر :

أكثر من 20 مشروعاً جديداً لدعم حركة نقل وتوطين التقنية بمركز الترجمة



يعد النشر العلمي أحد ركائز العمل العلمي في الجامعة ورافداً للبحث العلمي الذي يشكل محوراً مهماً للجامعة، ولأهمية ذلك فقد أنشأت الجامعة مركزاً متخصصاً للترجمة وسعت إلى تكثيف الإنتاج الفكري لأعضاء هيئة التدريس والتحفيز على البحث العلمي والتأليف والترجمة، وقد أولت الجامعة اهتماماً بالترجمة منذ إنشائها حيث  أنشأت الجامعة مركزاً خاصاً للترجمة، في هذا اللقاء مع أ.د. بندر بن ناصر العتيبي مدير مركز الترجمة في الجامعة نلقي الضوء على هذه المحاور وغيرها فإلى التفاصيل:

 

نسعى لزيادة الشراكات العلمية في مجال الترجمة

المركز يقدّم خدماته داخل وخارج الجامعة

حوار: خالد الخضيري

 

بداية  حدثنا عن مركز الترجمة؟

مركز الترجمة جهاز إداري مستقل عن كليات الجامعة، ويتبع – إداريًا- وكيل الجامعة للتبادل المعرفي ونقل التقنية. وترجع فكرة إنشاء مركز الترجمة إلى العام الدراسي97/1398هـ، وذلك حينما أصدر المجلس الأعلى لجامعة الملك سعود لائحة ما سمي آنذاك بـ«مركز الترجمة والتأليف والنشر»، وفي وقت لاحق تم استحداث المركز المذكور، ورُبطت إدارته بالمشرف على مركز الكتب الدراسية بالجامعة، حيث بدأ في ممارسة مهامه بخطى وطيدة، ونظرًا لتداخل صلاحيات المركز في صورته الأولى مع صلاحيات كل من المجلس العلمي وعمادة شؤون المكتبات في الجامعة ومهامهما، فقد قرر المجلس العلمي إعادة النظر في وضعه، وصدرت لائحة تنظيمية جديدة في 7/6/1408هـ، مع تعديل مسمى المركز إلى «مركز الترجمة».

 

 ما دور الترجمة في نقل وتوطين المعرفة؟

في الحقيقة تمثل الترجمة أهم الروافد الحضارية في تاريخ الإنسانية، فمن خلال الترجمة يمكن نقل الأبحاث، والدراسات، والاختراعات، والمكتشفات العلمية من أمة إلى أمة، ومن ثقافة إلى ثقافة ومن لغة إلى لغة أخرى. وتحتل الترجمة مكانة كبيرة في مجال نقل المعرفة، واللحاق بركب الحضارة المعاصرة، بل والوصول إلى ما تصبو إليه الأمم. لقد كان للترجمة والتعريب دور مهم في العصور الإسلامية دون أن تؤثر على هوية اللغة العربية وأصالة الحضارة الإسلامية ونبوغها، وفى ظل التقدم المذهل الذي نعيشه في بداية القرن الحادي والعشرين، فإن الترجمة تعد من أهم القضايا الحضارية التي ينبغي الاهتمام بها، والتعامل معها بأسلوب يسعى إلى الاختيار النافع والمفيد من العلوم والثقافات المعاصرة، وربطه باحتياجات بلادنا ومتطلباتنا الحضارية، شرط ألا يتعارض ذلك مع عقيدتنا الإسلامية.

وقد تم الاستفادة من الخبرات العالمية في مجال الترجمة  وتمت عملية المقارنة المرجعية مع مجموعة من معاهد ومراكز الترجمة العالمية كمعهد الترجمة الأدبية الكوري  ومعهد الترجمة بجامعة ماساشوسيتس، الولايات المتحدة الأمريكية، وكذلك المركز البريطاني للترجمة جامعة إيست أنجليا، نورويتش، المملكة المتحدة من أجل تحديد خارطة طريق تنهض بأعمال الترجمة على المستوى المحلي والعربي.

 

دكتور بندر ما هي رؤية ورسالة مركز الترجمة في جامعة الملك سعود؟

تستمد رؤية ورسالة مركز الترجمة مفاهيمها الأساسية من رؤية ورسالة الجامعة حيث يعد مركز الترجمة بجامعة الملك سعود بيت خبرة رائد في الترجمة بمعايير عالمية؛ وذلك للمساهمة في دفع حركة الترجمة على المستوى المحلي والإقليمي بأشكالها المختلفة من خلال نقل المعرفة وتوطينها.

أما رسالة المركز فهي العمل على نشر ثقافة الترجمة ودعمها، وذلك من خلال الترجمة والتعريب والنشر، وخلق روح الشراكة المجتمعية، وإعداد الكوادر المؤهلة لسد الاحتياج.

 

ما هي أبرز الخدمات التي يقدمها المركز للجامعة والمترجمين؟

يقدم مركز الترجمة في المرحلة الحالية العديد من الخدمات التي تعود بالنفع في المقام الأول على أعضاء هيئة التدريس بالجامعة ويمكن تلخيص ذلك في أن مركز الترجمة يعمل على تحفيز أعضاء هيئة التدريس بالجامعة إلى الترجمة في مجال تخصصاتهم.  وتشجيع حركة الترجمة والتعريب ودعمها، ووضع المصطلحات والمعاجم العلمية التخصصية، وكذلك إعداد خطة زمنية لترجمة وتعريب الكتب المقررة، والمصادر والمراجع للمرحلتين الجامعية والعليا.

أيضا يعمل المركز على ترجمة الدوريات العلمية الأساسية، أو الأبحاث الجيدة فيها. وإعادة ترجمة الكتب العلمية التراثية التي فَقَدَتْ أصولها العربية إلى اللغة العربية. والمساهمة في ترجمة ما تحتاجه إدارة الجامعة من قوانين ولوائح وأنظمة واتفاقيات من العربية وإليها. كما أن المركز يعمل على استقطاب الخبراء في مجالات تخطيط الأعمال المتعلقة بالتعريب في مجال الترجمة، وكذلك الإسهام في إعداد متخصصين في مجالات الترجمة وتدريبهم.

 

 ما هي الجهود المبذولة لتطوير مركز الترجمة؟

            إن استشراف المستقبل الإستراتيجي  لمركز الترجمة بجامعة الملك سعود يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالخطة الإستراتيجية للجامعة  KSU2030، والتي تمثل خارطة الطريق نحو الريادة العالمية، ومن هذا المنطلق شرع المركز في وضع خطته الإستراتيجية القادمة لمدة عشر سنوات، محدداً رؤيته ورسالته وأهدافه الإستراتيجية في ضوء اتجاهات الجامعة وتصنيفاتها العالمية الآنية.

من أجل هذا الهدف تم تشكيل فريق إعداد الخطة الإستراتيجية للمركز، حيث قامت هذه اللجنة بتحديد مراحل إعداد الخطة وسياسات التنفيذ ، وقد تمثلت في العديد من الإجراءات منها  «الزيارات – ورش العمل- جلسات العصف الذهني- العديد من الاجتماعات واللقاءات مع منسوبي المركز» وذلك بهدف إجراء التحليل الرباعي للمركز والتعرف على نقاط القوة- نقاط الضعف- الفرص – التحديات، والوقوف على القضايا الرئيسة الخاصة بحركة الترجمة لتضمينها ضمن سياسة المركز وخطته الإستراتيجية.

وقد كانت محصلة ذلك كله  خطة عشرية للمركز نتطلع من خلالها بوضع مركز الترجمة في مصاف المعاهد العالمية التي تسهم في نقل وتوطين المعرفة.

 

حدثتنا باختصار عن أبرز المشاريع الإستراتيجية للمركز؟

في إطار تطوير المركز للأنشطة التي يقدمها، فقد كانت هناك رؤية بضرورة تفعيل عدد من المشروعات الجديدة، وذلك للقفز بالمركز إلى مصاف مراكز الترجمة الإقليمية والعالمية،  ومن بين تلك المشروعات ما يلي:

جائزة جامعة الملك سعود لأفضل كتاب مترجم، وبرنامج 250/ 5، وبرنامج زمالة مترجم، برنامج دعوة للترجمة «الكتب النوعية».

بالإضافة إلى برنامج ترجمة الرسائل العلمية، وبرنامج الدورات التدريبية «مشروع ربحي».

برنامج خدمة المجتمع «مشروع ربحي»، برنامج الخدمات الداعمة، وبرنامج نحو عالمية الأبحاث «مشروع ربحي»، نامج مترجمي المستقبل، برنامج ابن رشد،كذلك برنامج الخدمات الإلكترونية «يسر»، برنامج شركاء الترجمة، برنامج الاستغراب، المكتبة الرقمية، برنامج الصالون الثقافي لمركز الترجمة، وبرنامج تطوير مطبوعات مركز الترجمة.

بالإضافة إلى مشروع الأرشفة الإلكترونية والمؤتمرات وورش العمل،

أضف إلى ذلك برنامج مترجم متعاون، وأخيراً برنامج مترجم مقيم.

التعليقات مغلقه.